ชีส-สึ-รา-มยอน

Submit Recipe
0
25819
0
สวัสดีค่ะมาส่งสูตรอาหารครั้งแรก หลังจากที่ได้แต่ดูอย่างเดียวมานาน เพราะไม่ค่อยได้ถ่ายรูปอาหารที่ทำค่ะ แต่ทำอาหารบ่อยๆ ต่อไปสัญญาว่าจะถ่ายรูปอาหารที่ทำด้วย
เมนูแรก หลังจากได้มาม่าเกาหลีรสบกกี(ผัดเผ็ด) มาจากพี่สาว ก็เอามาทำกินกันทั้งครอบครัวค่ะ ใส่ชีสด้วยนะคะ ที่เกาหลีอย่างนี้เค้าเรียกว่า ชีส-สึ-รา-มยอน ค่ะ
Ingredient and Portion
1. มาม่าเกาหลี (รสใดก็ได้ แต่ที่ทำนี้คือรสรามยอนบกกี) 3 ห่อ
2. ชีสรมควัน 4 แผ่น
3. ผักกะหล่ำปลีหั่น
4. ลูกชิ้นปลาแผ่นเกาหลี
5. ไส้กรอกแท่ง
Seasoning
1. อยู่ในซองมาม่าทั้งหมด
Method
1. หั่นไส้กรอก ลูกชิ้นปลาแผ่นเกาหลี และกะหล่ำปลี เตรียมไว้
2. ต้มเส้นมาม่าเกาหลี พอเริ่มนิ่มนิดๆ ใส่ไส้กรอก ลูกชิ้นปลาแผ่นเกาหลี และกะหล่ำปลีลงไปต้มด้วยกัน รอจนเส้นนิ่ม
3. ตักน้ำออกให้เหลือน้ำไว้พอขลุกขลิก ใส่เครื่องปรุงที่ให้มาในห่อทั้งหมด ผัดคลุกเคล้าให้เข้ากัน
4. พอคลุกทั่ว รีบแกะชีสวางด้านบนในขณะที่ยังร้อนๆ ปิดไฟเตา แล้วเอาฝาปิดกระทะยิ่งดีค่ะ ชีสจะได้ละลายน่ากิน
Tips
เรียนภาษาเกาหลี จาก ชื่ออาหาร

1. รามยอน เป็นคำที่มีอิทธิพลมาจากภาษาจีน (ลาเมี่ยน) แปลว่า แป้งที่ผ่านกรรมวิธีการดึงจนเป็นเส้น

2. บกกี แปลว่า การนำไปผัด โดยมากจะผัดกับซอสเผ็ดของเกาหลี ที่เรียกว่า โคชูจัง
เมนูที่เป็นที่รู้จักมาก เช่น ต็อกบกกี คือ ก้อนแป้งที่ทำจากข้าวของเกาหลี นำมาผัดกับซอสเผ็ด เป็นที่นิยมแพร่หลายหากินได้ตามร้านข้างทาง และร้านอาหารใหญ่ๆ ปัจจุบันมีเข้ามาในประเทศไทยแล้วด้วยค่ะ
*ส่วนมาม่ารสชาตินี้ที่ทำขึ้นก็เพราะความที่เป็นที่นิยมของเจ้าต็อกบกกีนี่แหละค่ะ เหมือนกับมาม่ารสต้มยำกุ้งในบ้านเราไงล่ะคะ*

3. ชีส-สึ แปลว่า เนยแข็ง(ชีส) คนเกาหลีเค้านิยม ใช้ภาษาอังกฤษทับศัพท์กันค่ะ ถ้ามีเสียงตัวท้ายล่ะก็ เค้าจะเปลี่ยนเป็น 2 พยงค์ทันที ตัวอย่างคำอื่นๆ เช่น คำว่า bus อ่านเป็น บัส-สึ (แปลว่ารถเมล์หรือรถบัส) เป็นต้น
Recommend
Recommended
unknown
Top
This website uses cookies to improve your website experience. By continuing to browse, you are agreeing to our use of cookies and Privacy Policy.